<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Plainglish is the best English. 簡明英文就是最好的英文 &#187; Uncategorized</title>
	<atom:link href="http://plainglish.wordpress.com/category/uncategorized/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://plainglish.wordpress.com</link>
	<description>Let's enjoy crystal clear communication with plain English</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 Apr 2008 09:43:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<language>zh-hk</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<cloud domain='plainglish.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://www.gravatar.com/blavatar/8cfb7b43c2d00c52c1a713bef7264a2e?s=96&#038;d=http://s.wordpress.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Plainglish is the best English. 簡明英文就是最好的英文 &#187; Uncategorized</title>
		<link>http://plainglish.wordpress.com</link>
	</image>
			<item>
		<title>英文中的法文</title>
		<link>http://plainglish.wordpress.com/2008/04/11/%e8%8b%b1%e6%96%87%e4%b8%ad%e7%9a%84%e6%b3%95%e6%96%87/</link>
		<comments>http://plainglish.wordpress.com/2008/04/11/%e8%8b%b1%e6%96%87%e4%b8%ad%e7%9a%84%e6%b3%95%e6%96%87/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Apr 2008 09:20:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://plainglish.wordpress.com/?p=9</guid>
		<description><![CDATA[雖然英文和法文是兩種不同的語言，但是其語言的基本結構，如發音和字串法，有很多很相似的地方。最大的原因就是 &#8211; 英文和法文都是同宗的兄弟。兩兄弟互相影響，久而久之，我們不難從”英先生”看到”法先生”的影子。我們看看以下的一些外借字(Loanwords)，它們都是由來自法文，之後變成英文的，而且能在英文字典裡找到。
 
 
art déco (n.) 
 
藝術擺設 – 利用藝術品作為室內設計的原素
 
行街時，走過一些售賣high-end的傢俬舖時也會見到，因一些人認為furniture也可以是art deco 的一種
 
 
 
avant-garde (adj.) 
 
前衛 –非常新穎和原創的意思
 
通常形容一些藝術的主義或想法
 
 
 
 
bon appétit
 
bon 意思是英文good 的意思
appétit意思是英文appetite 的意思，即胃口。
成句的意思是「享用你的食物」，即「食多D啦!」
 
 
 
 
bon voyage
voyage 這字很常見，你行去海港城間agnès b 你會見到有條product line 叫voyage ，走優閒路線。而這個字的意思就是旅程(常指海上的)。Bon voyage 的意思就像「一路順風」。
 
 
c&#8217;est la vie 
直譯成英文就是 “That is life.” 其實，這句說話更隱含了一些無奈，感慨著天意如此。
 
 
 [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=plainglish.wordpress.com&blog=3379627&post=9&subd=plainglish&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:PMingLiU;">雖然英文和法文是兩種不同的語言，但是其語言的基本結構，如發音和字串法，有很多很相似的地方。最大的原因就是</span><span style="font-family:Arial;"> &#8211; </span><span style="font-family:PMingLiU;">英文和法文都是同宗的兄弟。兩兄弟互相影響，久而久之，我們不難從</span><span style="font-family:Arial;">”</span><span style="font-family:PMingLiU;">英先生</span><span style="font-family:Arial;">”</span><span style="font-family:PMingLiU;">看到</span><span style="font-family:Arial;">”</span><span style="font-family:PMingLiU;">法先生</span><span style="font-family:Arial;">”</span><span style="font-family:PMingLiU;">的影子。我們看看以下的一些外借字</span><span style="font-family:Arial;">(Loanwords)</span><span style="font-family:PMingLiU;">，它們都是由來自法文，之後變成英文的，而且能在英文字典裡找到。</span><span style="font-family:Arial;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="font-family:Arial;"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?dict=CALD&amp;key=4118&amp;ph=on">art déco (n.)</a> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:PMingLiU;">藝術擺設</span><span style="font-family:Arial;"> </span><span style="font-family:Arial;">– </span><span style="font-family:PMingLiU;">利用藝術品作為室內設計的原素</span><span style="font-family:Arial;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:PMingLiU;">行街時，走過一些售賣</span><span style="font-family:Arial;">high-end</span><span style="font-family:PMingLiU;">的</span><span style="font-family:Arial;"><a href="http://www.aerodesignfurniture.fi/eng/1.htm"><span style="font-family:PMingLiU;">傢俬舖</span></a></span><span style="font-family:PMingLiU;">時也會見到，因一些人認為</span><span style="font-family:Arial;">furniture</span><span style="font-family:PMingLiU;">也可以是</span><span style="font-family:Arial;">art deco </span><span style="font-family:PMingLiU;">的一種</span><span style="font-family:Arial;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"><span> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span class="MsoHyperlink"><strong><span style="font-family:Arial;"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=5076&amp;dict=CALD"><span>avant-garde</span></a> (adj.)</span></strong></span><strong><span style="font-family:Arial;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:PMingLiU;">前衛</span><span style="font-family:Arial;"> </span><span style="font-family:Arial;">–</span><span style="font-family:PMingLiU;">非常新穎和原創的意思</span><span style="font-family:Arial;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:PMingLiU;">通常形容一些</span><span style="font-family:Arial;"><a href="http://www.arts.ualberta.ca/~aoki/Teaching/objet_a/urine/Duchamp/Duchamp.htm"><span style="font-family:PMingLiU;">藝術的主義或想法</span></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="font-family:Arial;">bon appétit</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;">bon </span><span style="font-family:PMingLiU;">意思是英文</span><span style="font-family:Arial;">good </span><span style="font-family:PMingLiU;">的意思</span><span style="font-family:Arial;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;">appétit</span><span style="font-family:PMingLiU;">意思是英文</span><span style="font-family:Arial;">appetite </span><span style="font-family:PMingLiU;">的意思，即胃口。</span><span style="font-family:Arial;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:PMingLiU;">成句的意思是「享用你的食物」，即「食多</span><span style="font-family:Arial;">D</span><span style="font-family:PMingLiU;">啦</span><span style="font-family:Arial;">!</span><span style="font-family:PMingLiU;">」</span><span style="font-family:Arial;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="font-family:Arial;">bon voyage</span></strong></p>
<h2 style="text-align:justify;"><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;font-weight:normal;">voyage </span><span style="font-size:12pt;font-family:PMingLiU;font-weight:normal;">這字很常見，你行去海港城間</span><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;font-weight:normal;"><a href="agnès%20b">agnès b</a> </span><span style="font-size:12pt;font-family:PMingLiU;font-weight:normal;">你會見到有條</span><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;font-weight:normal;">product line </span><span style="font-size:12pt;font-family:PMingLiU;font-weight:normal;">叫</span><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;font-weight:normal;">voyage </span><span style="font-size:12pt;font-family:PMingLiU;font-weight:normal;">，</span><span style="font-size:12pt;font-family:PMingLiU;font-weight:normal;">走優閒路線。而這個字的意思就是旅程</span><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;font-weight:normal;">(</span><span style="font-size:12pt;font-family:PMingLiU;font-weight:normal;">常指海上</span><span style="font-size:12pt;font-family:PMingLiU;font-weight:normal;">的</span><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;font-weight:normal;">)</span><span style="font-size:12pt;font-family:PMingLiU;font-weight:normal;">。</span><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;font-weight:normal;">Bon voyage </span><span style="font-size:12pt;font-family:PMingLiU;font-weight:normal;">的意思就像「一路順風」。</span><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;font-weight:normal;"></span></h2>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="font-family:Arial;">c&#8217;est la vie</span></strong><strong><span style="font-family:Arial;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:PMingLiU;">直譯成英文就是</span><span style="font-family:Arial;"> </span><span style="font-family:Arial;">“That is life.” </span><span style="font-family:PMingLiU;">其實，這句說話更隱含了一些無奈，感慨著天意如此。</span><span style="font-family:Arial;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="font-family:Arial;">Chic</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:PMingLiU;">旺角有個地方叫做</span><span style="font-family:Arial;">Chic </span><span style="font-family:PMingLiU;">之堡，有一些人會讀</span><span style="font-family:Arial;">chip, cheap or chick </span><span style="font-family:PMingLiU;">之堡。改名的人兄如果知道「時尚之堡」會變成「薯片之堡」或「下流之堡」或「雞之堡」，應該不會用</span><span style="font-family:Arial;">Chic </span><span style="font-family:PMingLiU;">一字吧。</span><span style="font-family:Arial;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:PMingLiU;">在法文</span><span style="font-family:Arial;">”Ch-”</span><span style="font-family:PMingLiU;">的讀音是</span><span style="font-family:Arial;">sh</span><span style="font-family:PMingLiU;">。</span><span style="font-family:Arial;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:PMingLiU;">不過你會不會以為是</span><span style="font-family:Arial;">Shit</span><span style="font-family:PMingLiU;">之堡呢</span><span style="font-family:Arial;">?</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;">to be continued …</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span style="font-family:Arial;">ref: http://french.about.com/library/bl-frenchinenglish-list.htm</span></strong></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/plainglish.wordpress.com/9/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/plainglish.wordpress.com/9/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/plainglish.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/plainglish.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/plainglish.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/plainglish.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/plainglish.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/plainglish.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/plainglish.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/plainglish.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/plainglish.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/plainglish.wordpress.com/9/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=plainglish.wordpress.com&blog=3379627&post=9&subd=plainglish&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://plainglish.wordpress.com/2008/04/11/%e8%8b%b1%e6%96%87%e4%b8%ad%e7%9a%84%e6%b3%95%e6%96%87/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/724700c6a523e78dad4d77b315a8491e?s=96&#38;d=identicon" medium="image">
			<media:title type="html">Chris</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>