Critique – in French, it is either an adjective or a noun, but in English it is a noun or a verb. 意思與criticise 相似,但不一定是偏於負面的評價

注意: 發音時criTIQUE重音在第二部份

RSVP - stands for Répondez, s’il vous plaît ,這字在invitation card上很常見,意思是 “Please reply.”

注意: 注要不寫 Please RSVP!!!

Déjà vu - 中文的大約意思是似曾相識的感覺,發音大概是 jar

Eau de toilette – 這個字真的很有趣單字toilette是洗手間的意思,但加上了eau de 在前面就是香水的意思了! 究竟在法國人眼中廁所和香水有什麼關係呢?

注意: Eau de toilette 指的是味道淡淡的,不像cologne

: “奧打他

Faux pas - 意思為出洋相,即是好瘀

: “fo PAs”

Petite小的意思,在法文中屬陰性詞,意為”Short”,在形容女性時,意為嬌小

: “peTEET”

Voilà ! - “的意思。

Voila! 恆指升到三萬二,四仔話。

: “

以上通勝式拚音,只作參巧,絕非最準確的讀音,小心,小心。望有機會(即係懶啦?! )可以錄下發音,然後上載,多謝,收看。